布什与唐诗 http://www.zaobao.com/gj/gj060115_513.html
美国总统布什在伊拉克问题上一意孤行,绕过联合国,出兵捉拿萨达姆,目标是达到了,但留下更多手尾。伊拉克仍处于内战和恐怖主义笼罩之下,甚至有越演越烈的趋势。美军撤退遥遥无期,军警和平民死伤与日俱增。
《纽约时报》专栏作家克里斯托夫曾建议布什和他的幕僚多读古希腊诗人荷马的史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,从错误中吸取教训。另一专栏作家多德则引国务院中反战派官员的话说,如果布什的鹰派幕僚肯读美国史学家芭芭拉·塔奇曼的名作《愚蠢进行曲:从特洛伊到越南》,他们就不会那么轻举妄动了。
法国和中国对伊拉克问题的立场很相似,都反对战争手段,并支持伊拉克主权还归于民。向来推崇李杜诗的法国总统希拉克,未晓得可曾想过以下列杜甫诗篇赠与布什:
《前出塞》
挽弓当挽强,用箭当用长。
射人先射马,擒贼先擒王。
杀人也有限,列国自有疆。
苟能制侵凌,岂在多杀伤。
这首诗前半部用通俗而富有哲理的谚语讲战术思想,后半部提出拥有强兵是为了制止战争而不是对外用兵的军事政治主张,显然是讽刺唐玄宗穷兵黩武的行径,反映了当时社会的心态。
布什看不懂中文或法文?没关系。他可以读唐诗英译:
GOING OUT OF THE FRONTIER PASS
by Du Fu
The bow you draw should be strong.
The arrow you use should be long.
Shoot at his horse before the horseman.
Capture the brigand chief before his men.
There should be a limit
To killing a lot of people.
States have their own boundaries,
(Which) they shouldn't go beyond.
If armed aggression could be curbed
By an adequate military force,
What's the need for killing
A lot of people?
布什若有兴趣,还可读杜甫的《兵车行》和李颀的《古从军行》等反战诗。可是,听说布什文化水平不高,修养与希拉克相距太远,读了也未必开窍。况且,布什好不容易“改邪归正”,如今滴酒不沾,读了李杜诗万一酒瘾又发,做出更多糊涂事,那可不妙。 调整字体: 【大号】【中号】【小号】
|